অর্থসহ ২০টি জনপ্রিয় উর্দু শায়েরী (টেক্সট + ছবি)
Last updated on March 31st, 2026 at 09:20 pm
পড়তে লাগবে 6 মিনিটউর্দু ভাষাকে বলা হয় ‘তহজিব’ বা সভ্যতার ভাষা। এর প্রতিটি শব্দে লুকিয়ে থাকে গভীর আবেগ, ভালোবাসা এবং জীবনের দর্শন। আপনি যদি সাহিত্যের অনুরাগী হন, তবে উর্দু শায়েরী আপনার হৃদয়ে আলাদা জায়গা করে নিতে বাধ্য। মির্জা গালিব থেকে শুরু করে জৌন এলিয়া—কিংবদন্তি কবিদের কলমে উঠে এসেছে প্রেম, বিরহ আর জীবন সংগ্রামের অসাধারণ সব পঙ্ক্তি।আজকের এই নিবন্ধে আমরা আলোচনা করব জনপ্রিয় ১০টি উর্দু শায়েরী নিয়ে, যা যুগ যুগ ধরে মানুষের মুখে মুখে ফিরে আসছে।
সেরা ২০টি উর্দু শায়েরী (Top 20 Urdu Shayari)
উর্দু কবিতার বিশাল সমুদ্র থেকে সেরা বিশটি বেছে নেওয়া কঠিন। তবুও আমরা এমন কিছু শায়েরী নির্বাচন করেছি যা গভীর অর্থ বহন করে। আর হ্যা বিশটির মধ্যে ১০ হবে টেক্সট আর বাকি ১০ টি হবে ছবি।
আরও পড়ুন:
১. মির্জা গালিব এর ২৫টি জনপ্রিয় উক্তি
২. ১০ হাজার টাকায় ১০টি ব্যবসার আইডিয়া
১. মির্জা গালিব (Mirza Ghalib)
উর্দু সাহিত্যের নাম নিলেই সবার আগে আসে গালিবের নাম। জীবনের জটিলতাকে তিনি সহজ ভাষায় ফুটিয়ে তুলতেন।
> “হাজারো খওয়াহিশে এয়সি কে হার খওয়াহিশ পে দম নিকলে,
> বহুত নিকলে মেরে আরমান লেকিন ফির ভি কম নিকলে।”
>
বাংলা অনুবাদ: হাজারো এমন আকাঙ্ক্ষা যে প্রতিটি আকাঙ্ক্ষার জন্য প্রাণ ওষ্ঠাগত হয়, আমার অনেক স্বপ্ন পূরণ হয়েছে ঠিকই, কিন্তু তবুও যেন তা প্রয়োজনের তুলনায় অনেক কম।
আরও পড়ুন: মির্জা গালিবের সেরা ১০টি প্রেমের শায়েরী ও অর্থ

২. আল্লামা ইকবাল (Allama Iqbal)
আত্মবিশ্বাস এবং আধ্যাত্মিকতার কবি ছিলেন ইকবাল। তার এই শায়েরীটি আজও মানুষকে অনুপ্রাণিত করে।
> “খুদি কো কর বুলন্দ ইতনা কে হার তকদির সে পেহলে,
> খুদা বন্দে সে খুদ পুছে—বাতা তেরি রাজা কেয়া হ্যায়।”
>
বাংলা অনুবাদ: নিজের ব্যক্তিত্বকে এতটাই উচ্চতায় নিয়ে যাও যে, ভাগ্য লেখার আগে ঈশ্বর স্বয়ং তোমাকে জিজ্ঞেস করবেন—বলো, তোমার ইচ্ছা কী?

৩. ফয়েজ আহমেদ ফয়েজ (Faiz Ahmed Faiz)
বিপ্লব ও প্রেমের অপূর্ব সংমিশ্রণ পাওয়া যায় ফয়েজের কবিতায়।
> “অর ভি দুখ হ্যায় জামানে মে মোহাব্বত কে সিওয়া,
> রাহাতেঁ অউর ভি হ্যায় ওয়াসল কি রাহাত কে সিওয়া।”
>
বাংলা অনুবাদ: এই পৃথিবীতে ভালোবাসা ছাড়াও আরও অনেক দুঃখ আছে, আর মিলনের আনন্দ ছাড়াও আরও অনেক ধরণের শান্তি আছে।

৪. আহমদ ফারাজ (Ahmed Faraz)
বিরহের কবি হিসেবে ফারাজ অতুলনীয়। তার এই পঙ্ক্তিটি অত্যন্ত জনপ্রিয়:
> “রঞ্জিশ হি সহি দিল হি দুখানে কে লিয়ে আ,
> আ ফির সে মুঝে ছোড় কে জানে কে লিয়ে আ।”
>
বাংলা অনুবাদ: না হয় ক্ষোভ থেকেই এসো, আমার মন ভাঙার জন্যই এসো; এসো আরও একবার আমাকে ছেড়ে চলে যাওয়ার জন্য।

৫. জৌন এলিয়া (Jaun Elia)
আধুনিক সময়ের তরুণ প্রজন্মের কাছে জৌন এলিয়া এক উন্মাদনার নাম।
> “শরম, দহশত, ঝিঝক, পরেশানি,
> নাজ সে কাম কিউ নেহি লেতি? আপ, ওহ, জি, মগর… ইয়ে সব কেয়া হ্যায়?
> তু মেরা নাম কিউ নেহি লেতি?”
>
বাংলা অনুবাদ: লজ্জা, ভয়, দ্বিধা আর দুশ্চিন্তা—এত ন্যাকামি কেন করছ? আপনি, ওহ, জি, কিন্তু—এইসব কী? তুমি সরাসরি আমার নাম কেন নিচ্ছ না?

৬. রাহাত ইন্দোরি (Rahat Indori)
তার শায়েরীতে থাকতো এক ধরণের জেদ এবং স্পষ্টবাদিতা।
> “নদী চড়াই ভি হ্যায়, কভি ধার ভি হ্যায়,
> তুফান তো কেয়া, ইয়ে তো মাঝধার ভি হ্যায়।”
>
বাংলা অনুবাদ: নদীতে যেমন জোয়ার আছে, তেমনই স্রোতও আছে; শুধু তুফান নয়, এখানে মাঝ দরিয়ার টানও আছে।

৭. বশীর বদর (Bashir Badr)
অত্যন্ত সহজ ভাষায় গভীর কথা বলা বশীর বদরের বৈশিষ্ট্য।
> “লোগ টুট যাতে হ্যায় এক ঘর বানানে মে,
> তুম তরস নেহি খাতে বস্তিঁয়া জলানে মে।”
>
বাংলা অনুবাদ: একটা ঘর গড়তে মানুষ নিঃস্ব হয়ে যায়, আর তোমরা জনপদ পুড়িয়ে দিতে একটুও মায়া বোধ করো না।

৮. মির্জা গালিব (জীবন দর্শন)
গালিবের আরেকটি অমর সৃষ্টি:
> “উমর ভর গালিব ইয়েহি ভুল করতা রাহা,
> ধুল চেহরে পে থি অউর আয়না সাফ করতা রাহা।”
>
বাংলা অনুবাদ: সারাজীবন গালিব এই ভুলটাই করে গেল, ধুলো ছিল নিজের মুখে, আর সে আয়না পরিষ্কার করে চলল।

৯. নাসির কাজমি (Nasir Kazmi)
একাকীত্ব ও স্মৃতির কবি নাসির কাজমি।
> “দিল মে এক ল্যাহের সি উঠি হ্যায় আভি,
> কোই তাজা হাওয়া চলি হ্যায় আভি।”
>
বাংলা অনুবাদ: হৃদয়ে যেন এক মৃদু ঢেউ জেগে উঠল এইমাত্র, মনে হচ্ছে কোনো নতুন হাওয়া বয়ে গেল এখনই।

১০. পারভীন শাকির (Parveen Shakir)
নারী মনের সুক্ষ্ম অনুভূতিগুলো পারভীন শাকিরের শায়েরীতে চমৎকারভাবে ফুটে ওঠে।
> “কো-বা-কো ফ্যায়লে গয়ি বাত শিনাসায়ি কি,
> উসনে খুশবু কি তরাহ মেরি পজিরাই কি।”
>
বাংলা অনুবাদ: আমাদের জানাশোনার কথা চারদিকে ছড়িয়ে পড়ল, সে আমাকে সুগন্ধির মতো করেই গ্রহণ করেছিল।

উপসংহার
উর্দু শায়েরী কেবল কবিতা নয়, এটি একটি অনুভূতি। উপরে উল্লিখিত জনপ্রিয় ১০টি উর্দু শায়েরী আমাদের জীবনের বিভিন্ন মোড়কে স্পর্শ করে। আপনি যদি নিজের আবেগ প্রকাশ করতে চান কিংবা কোনো আড্ডায় আভিজাত্য আনতে চান, তবে এই শায়েরীগুলো হতে পারে আপনার সেরা সঙ্গী।
আশা করি এই সংকলনটি আপনাদের ভালো লেগেছে। উর্দু সাহিত্যের এই বিশাল ভাণ্ডার থেকে আপনার প্রিয় শায়েরী কোনটি? আমাদের কমেন্ট করে জানাতে পারেন।
আপনি কি মির্জা গালিবের আরও কিছু বাছাইকৃত শায়েরীর বাংলা ব্যাখ্যা জানতে চান? আমাকে জানান, আমি আপনার জন্য আরও বিস্তারিত তালিকা তৈরি করে দিতে পারি।
